Мини-чат

Запрещается мат, реклама в любом её виде, оскорбления. За любое нарушение будет бан или наказание как в чате, так и на форуме.
Загрузка...
Очистить поле ввода
Запрещается мат, флуд, реклама в любом её виде, оскорбления. За любое нарушение будет бан как в чате, так и на форуме.
Основная справка
Чат MGC Chatbox Evo очень легок в использовании
Вы можете:
  1. Отправлять сообщения: введите текст в поле ввода и нажмите Enter, или кнопку OK в чате.
  2. Форматировать сообщения: открыв панель форматирования нажатием кнопки BBCode, вы получаете доступ к различным настройкам форматирования текста ваших сообщений.*
  3. Общаться в разных комнатах: в зависимости от настроек группы пользователей, в которой вы состоите, либо настроек чата вы можете оставлять сообщения в разных комнатах. Выбор комнаты осуществляется нажатием соответствующей кнопки в левой части чата.*
  4. Редактировать свои сообщения (или сообщения других): редактирование осуществляется двойным нажатием на сообщение.*
  5. Использовать команды: команды позволяют пользоваться новыми опциями форматирования, управления и т.д... Информация о доступных вам командах будет расположена ниже. Вы можете не вводить префикс команды (/название_команды) в связанной с ней комнате (исключение составляет основная комната).*
* в зависимости от настроек выбранных администрацией форума для вашей группы.
Показано с 1 по 7 из 7

Тема: Street Fighter IV. 1с — Трудности перевода.

  1. #1
    Долгожитель
    Регистрация
    10.08.2008
    Адрес
    Severodvinsk
    Сообщений
    933
    Получено (+/-): 0/0

    По умолчанию Street Fighter IV. 1с — Трудности перевода.

    Простите, но мимо такого я пройти не смог. Любителям российских локализаций посвящается:

    "Лицензия от 1с порадовала наличием ключа для игры со стритфайтэрами всего мира, но локализацией радовать не захотела.
    Все редакторы компании, видимо, находились в отпуске в момент перевода игры, и некто поручил это невесёлое дело ближайшему промту.
    Перевод получился местами косноязычный, местами дословный. Кое-где проскальзывают опечатки, а где-то некто придумывает новые слова или замену старым, но английским. Переведено не всё и не везде, а выборочно и местами.
    Начать обзор можно с простых опечаток, коих в достатке. Например, так:

    в одном из режимов челленжа
    -
    Или так:

    это встречает вас каждый раз при входе в лайв
    -
    А вот промт перевёл фразу дословно:

    (to be in red — быть бесполезным)
    -
    Или такой момент:

    Где так говорят? Удостоить чести, позволить, соблаговолить, снизойти, в конце концов — вариантов тьма.
    (де́лать честь — ока́зывать уваже́ние)
    -
    продолжение внизу...

    0 Not allowed! Not allowed!

  2. # ADS
    ООО "Рекламная реклама"
    Регистрация
    Always
    Адрес
    Advertising world
    Сообщений
    Many
     

  3. #2
    Долгожитель
    Регистрация
    10.08.2008
    Адрес
    Severodvinsk
    Сообщений
    933
    Получено (+/-): 0/0

    По умолчанию

    продолжение...

    Заходим в режим чемпионата, создаём матч:

    Кто такое это Лобби? А вот кто:
    Лобби — система контор и агентств крупных монополий при законодательных органах, оказывающих прямое давление на законодателей и государственных чиновников в своих интересах.
    На самом деле, достаточно было перевести это слово с английского, например, как холл, прихожая, парадная.
    Но было бы lobby в английской версии! Там всего лишь match settings.
    А родимое пятно — это всего лишь индикатор настроения.
    -
    Если мы захотим посмотреть лист комб, увидим примерно следующее:

    И сиди, гадай, Эс — это сильный или слабый? Или, может, средний? А Эм — что такое? Раньше это было Middle. Сейчас это Мощный. О — Обычный, ну и остаётся на эс Слабый.
    Ок?

    Ок
    -
    Потом тот самый некто принимается за перевод субтитров в анимационных роликах, предваряющих и заканчивающих режим аркады. Получается не очень, потому как пятый и шестой класс школы он болел. То запятую лишнюю поставит, то букву:


    -
    Бэйджики-нашивки, которые дают за различные заслуги в игре и онлайн-игре наш некто тоже перевёл не без энтузиазма:

    циц циган циплёнок на ципочках
    -
    Ну и напоследок самое весёлое, режим челленж:

    Уверен, вы бы стали делать то же, что и я. Ну, то есть, прыгать, после чего бить ногой. После того, как такие удары не были засчитаны, стали искаться новые пути. И нашлись-таки:

    И в обратном направлении это тоже работает:
    раз

    и два

    Вот так остроумно уже небезызвестный некто поменял названия движений местами.
    -
    окончание внизу...

    0 Not allowed! Not allowed!

  4. #3
    Долгожитель
    Регистрация
    10.08.2008
    Адрес
    Severodvinsk
    Сообщений
    933
    Получено (+/-): 0/0

    По умолчанию

    окончание...
    И таких нелепостей, ошибок, казусов, опечаток в локализации с достатком. Можно, конечно, закрывать на них глаза, но впечатление они всё же немного портят.
    В английской версии такого нет, и оправданий никаких быть не может.
    Надеюсь, компании 1с будет стыдно так же, как товарищу Дэну:

    специально для геймер.ру"

    Материал взят с сайта gamer.ru

    0 Not allowed! Not allowed!

  5. #4
    Заблокирован
    Регистрация
    25.06.2009
    Адрес
    Архангельск 2 л\з
    Сообщений
    943
    Получено (+/-): 0/0

    По умолчанию

    Ну это не такая уж и новость, и не только 1С. Практически при каждой русской локализации выкладывают материалы.

    0 Not allowed! Not allowed!

  6. #5
    Долгожитель
    Регистрация
    10.08.2008
    Адрес
    Severodvinsk
    Сообщений
    933
    Получено (+/-): 0/0

    По умолчанию

    KLIM,
    такой бездарной локализации я ещё не видел...

    0 Not allowed! Not allowed!

  7. #6
    Местный Аватар для mcSCOrp10n
    Регистрация
    17.04.2009
    Адрес
    Orange County
    Сообщений
    413
    Получено (+/-): 0/0

    По умолчанию

    Поработали Мазафака

    Вот это вообще хаха

    0 Not allowed! Not allowed!

  8. #7

    По умолчанию

    кто видел русский фансаб - над такими переводами уже не смеется - не может...


    //ну и чисто так, вспомнилось... в гильти гире, одной из локализаций, Blue water, Blue sky перевели как Трава зеленая... Опасаюсь я руских локалезацый.

    0 Not allowed! Not allowed!

Похожие темы

  1. Street Fighter IV
    от andredy в разделе Игры и игровые консоли
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 08.08.2009, 19:46
  2. Продаю SENNHEISER MX 55 Street
    от reinehande в разделе Архив
    Ответов: 7
    Последнее сообщение: 19.06.2009, 13:50
  3. Треки группы The our street
    от Klayer в разделе Музыка
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 21.01.2009, 12:16

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Внести пожертвование на развитие!